口譯入門──2002秋天

何春蕤(A210, Tu 2-5 or by appointment


二、重述練習 

口譯原本是以兩種語言進行的口語傳譯。為了練習思路的靈活轉換,可以利用同一語言的訊息內容,但是以不同的口語呈現方式再傳達一次,作為練習──就是某種paraphrase。這種方式的學習暫時撤除了兩種語言在翻譯時發生的相互干擾以及詞彙不足的困難,而把學習重心放在傳達訊息的技巧上,盡量根據文章內容,以不同的用詞與句法說出等同的訊息內容。

在練習重述時,需要關注兩個不同的重點。

在訊息內涵方面,首先應區分出可以變更的詞彙與無法變更的詞彙。一般而言,專有名詞、人名、地名、組織或作品名稱等,都是固定的專用詞彙,不能更動。而另一方面,表示態度、程度、變化、邏輯關係等概念,就有很多不同的詞彙與用法可以表達,要注意可能的微妙語氣和意義流動。【事實上,後者也是不能變更的,不同的辭彙總是表達不同的意義和語氣,充其量只能盡力在濃縮的表達中接近原意。】

在訊息結構方面,應注意原語文的句子或段落結構中有哪些是需要補充敘述的,哪些是可以刪除的。換句話說,在明確傳達訊息的前提要求下(特別是稍縱即逝的口語),句子的主詞、受詞及句間連詞(如接續詞、接續副詞等)要是能夠明確提示,語意會比較清楚明確,重複的冗詞則可考慮刪除。這裡所指出的技巧就是把句子或段落加以重組。其主要概念就在傳遞訊息的同時,確保訊息的完整程度,既不失明確而又能去蕪存菁。譯者在做練習的時候,必須將心比心,在設法讓人聽懂的前提之下,加以增補或刪除訊息。

(改寫自輔仁大學翻譯學研究所副教授楊承淑網頁) 


臺北凱悅飯店舉行存貨大特賣,出清36000 件庫存的餐組及傢俱,吸引大批民眾,有的人甚至從中南部趕上來搶購,現場人山人海,賣場是擠得水泄不通,至連電扶梯上都塞滿了人。凱悅的拍賣為期兩天,特賣時間從每天上午10時至下午8時。 2002/08/24 聯合新聞網】


臺北市今年九月起,英語課程往下延伸到小一開始教授,為了提升英文教學品質,教育局昨天在北市國、高中校長會議上宣佈,將全面要求北市公立各級學校新任英文教師都要通過TESOL檢定,這項檢定是美國教育當局設定教授非英語系國家英語課程的師資認證標準。【2002/08/24 民生報】