2006春──翻譯與習作

何春蕤(週三上午9-12A-105教室)

 

translation homework


錢不夠多嗎? 
Don』t Have Enough Money yet?
張雅倫 譯

動物是由兩棲進化為爬蟲,再進化為哺乳類。
交通工具則是由單車進化為機車,再進化為汽車。
人爬得越高,車子也越大。長久以來,大家都是如此地在社會中「進化」。
In regard to animals, Diphyodont evolved into Reptilia, which evolved into mammals. 
In regard to transportation, bicycles developed into motorcycles, which developed into automobiles.
The higher one』s social position, the bigger his car. This has been the rule of 「evolution」 in our society since long time ago.


升大學時,我告別了單車族,靠家教收入成為機車族,當超越同學的單車,呼嘯而過時,心中隱隱有股優越感。出社會後,賣命工作一段時間,我很快地進化為「汽車族」。每遇紅燈,車停路口時,看著旁邊日曬雨的機車騎士,我是三分悲憫,七分驕傲。
When I got into college, I said good-bye to my life as a bicyclist, and became a motorcyclist based on my income as a tutor. As I wisp past my bicycling schoolmates, I somehow felt a sense of superiority. After graduating from college, I soon acquired an automobile after a period of hard-working. When I stopped for red lights, I often felt both pity for those cyclists waiting alongside my car, and pride for myself for having an automobile.


不久前,旅行到峇里島,這種「進化論」終於被「當頭棒喝」。有天,很不幸地,眼鏡摔破了;沮喪地中斷行程,叫計程車回旅館。在車上打聽一下,何處可修眼鏡?司機說,附近都沒有眼鏡行,只有到首府「淡巴沙」才能修。我不禁嘆道:「你們這裡真不方便。」司機則笑著說:「這裡的人很少近視,倒不會感到不方便。」聽這司機談吐不俗,我決定包他一天車,到「淡巴沙」修眼鏡,兼市區觀光。他猶豫了幾分鐘,才說:「那我明早八點到旅館接你。」
Not long ago, I took a trip to Bali, and my theory of such 「social evolution」 hit a brick wall on the trip. One day, my glasses were accidentally broken and I had to interrupt my trip to have them fixed. On my way back to the hotel, I asked the taxi driver where I could have my glasses fixed. The driver told me that those eyewear shops are only available in Denpasar, the capitol city. In frustration, I said, 「You live in such an inconvenient place.」 「There are only a few shortsighted people here, so we do not really feel the inconvenience,」 the driver replied with a smile. I felt this driver was more than the ordinary guy and decided to hire him for the next day so that he could take me to Denpasar not only to have my eyeglasses fixed but also to go sightseeing in the city area. The driver hesitated a while and agreed that he would come to the hotel and pick me up the next morning.


隔天,在「淡巴沙」逛了一上午,發覺此處無啥可觀,我想打道回府;下午就在館游泳、休息。但是想到司機為接生意,必然推掉原有計畫,就難以啟齒。扎甚久,我結結巴巴地說:對不起,司機先生,我想改成只包半天,知會不會對你造成困擾?」沒想到司機竟喜出望外地說:「一點都不會。昨天,你要包一整天車,我很猶豫,如果不是因為跟你談得來,我是不接受包整天車的。」我困惑地問:「為什麼?」他答:「我設定一個工作目標,每天只要做到六百元臺幣,我就收工,你用一千二臺幣包一整天,那我就沒有自己的時間了。」「你可以儲錢,隔天休息呀?」他笑著說:「先是做一整天再休息,然後就變成做一個月、做一整年再休息;最後是做一輩子,終生不得休息。工作也會習慣的。」我問:「那你們閒著幹嘛呢?時間那麼多,不會無聊嗎?」他看著我,像遇到外星人一樣,說:「這裡那麼好玩,怎會無聊?峇里島每家都養鬥雞,收工後,我們就鬥鬥雞、放放風箏,到沙灘打打排球,游游泳呀!」
The next day, I had my glasses fixed and cruised around Denpasar the whole morning, I found the city quite uninteresting and decided to head back to the hotel to swim and rest for the afternoon. However, considering the driver must have declined other offers just to take my case, I felt it awkward to tell him about my changed plan. I stammered to say, 「Excuse me, Sir, I would like to change my hire to half a day. Would that cause any problem for you?」 I was taken by surprise by his happy reply: 「Not at all. Yesterday when you offered to hire me for a whole day, it was really difficult for me to decide. If it hadn』t been for the fact that we get along, I wouldn』t have taken the whole-day job.」 「Why?」 I asked in confusion. 「I have set a goal for my daily work. When I have already earned 600 NT dollars, I would call it a day. If you paid me 1,200 NT dollars for a whole-day』s work, then that would leave me no time to do my own things,」 he replied. 「If you saved up 1,200 NT dollars, then you do not have to work the next day,」 I inquired. 「Well, at first it may be one-day work and one-day off, but soon it will turn out that I would have to work for a whole month or a whole year before I can have any time off. Finally, I may have to keep working throughout my whole life without any relaxation. You will gradually get used to working all the time!」 he smiled. 「But what would you do when you are off? Wouldn』t you feel bored when you have so much time in your hands?」 I asked. He looked at me in a way that made me feel like an alien: 「How can I feel bored while living in such a wonderful place? In Bali, every family raises cockfight chickens here. After work, we could go cockfighting, kite-flying, and swimming or playing volleyball on the beach.」


這時,我想到一則笑話:一個美國人到大溪地度假,當大溪地人賣力地幫他按摩時,老美滿心優越感,滿臉悲憫地說:「如果你們上進點、積極點、勤快點,你們也可以像我們一樣到大溪地度假呀!」大溪地人一臉疑惑地說:「你辛苦一年,只為了到大溪地過兩星期日子,我卻是一整年在大溪地享受生活的,我為什麼要學你?」
Upon hearing what he said, I though of a joke I heard before. An American went to Tahiti on vacation. When a Tahitian was working very hard to give him a massage, the American was filled with a sense of superiority but said with sympathy, 「If you guys were more committed, more aggressive, and worked harder, you would also be able to enjoy a vacation in Tahiti as I do now.」 The Tahitian replied with bewilderment, 「You work so hard all year around just to have a two-week vacation in Tahiti; but I enjoy my life here every day of the year. Why should I envy you?」


從峇里島回臺灣後,司機的話就像禪宗語錄,不斷在腦海盤旋。突然覺得前半輩子完全「誤入歧途」。再繼續「進化」下去,可以想見房子應越換越大,大到無力打掃,再僱菲傭;為了養房貸與菲傭,只好拚命工作,有家歸不得。那麼大房子又有何意義?
After coming home from Bali, I could not stop thinking about my driver』s illuminating words. I suddenly realized that I had already gone astray in the first half of my life. If I keep on developing in the way of that so-called 「social evolution,」 my house would get bigger but it would also get to be so big that I would not be able to clean it up and had to hire a Filipino maid. And in order to make my house payments and maid salary, I would have to keep on working. In the end, I would have to spend all my time in the office but not in the house which I work so hard to keep. Then what is the meaning of such a big house?


開車時,我也想:以車代步,四體不勤,搞得日漸臃腫,只好買個腳踏車或踏步放在臥室踩。但時忙,時懶,難以有恆;那何不乾脆騎單車上班,爬樓梯踏步呢?
在峇里島治好了文明的近視之後,人生境界豁然開朗,步調一放慢,視野更寬,也更清楚。騎單車沒多久,困擾多年的「痔」(志)瘡竟不藥而癒。
While driving my car, I kept thinking: when we own a car, we become fatter and fatter because we no longer have to walk. In order to get in shape, we buy an exercise-bike and put it in the bedroom. However, it is very hard to persevere in doing exercises when you are busy and lazy. So why don』t I just ride a bicycle to work, and take the stairways rather than the elevators?
After recovering from the 「Civil Shortsightedness」 in Bali, my life became much better and brighter. As I slowed down my steps, my field of vision became much wider and clearer. After I brought myself back to the life as a bicyclist, magically, my hemorrhoid was fully recovered. 


人生過程中您是否也是汲汲營營隨波逐流呢?何妨停下腳步抬起頭來看一下方向對否?這是否是您所要的人生? 
Are you now living in the lifestyle that I used to lead, busy making money and drifting blindly through life? Why not stop and reflect whether you are going in the right direction? Is this the life you really want?