採用「通用拼音」是意識形態作祟?

本沙龍專聘有十多位台灣著名的人文社會學者為長期顧問,從一個左翼的、批判的全球-台灣觀點,幫忙本沙龍精選海內外最重要的文章與議題,並且適時的加以眉批、評點與回應,使讀者在浩瀚的資訊中,以最短時間和最省精力來掌握當前華人知識圈的討論。更歡迎讀者的參與討論。歡迎投稿(版權為作者所有。可一稿多投)歡迎討論!

採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章過路人 » 2002-07-15, 08:00

冷眼集》意識形態作祟 如何接軌國際<br><br><br>記者張錦弘<br><br>中文譯音拼音系統爭議吵了好幾年,昨天不出意料又回到原點。在支持「漢語拼音」的曾志<br>朗卸任教育部長後,國語推行委員會依舊做出兩年前的決定,採通用拼音。整個決策過程是<br>否有意識形態作祟,大家心知肚明,但再吵下去,仍然不會有答案。中央政府未來如何化解<br>地方紛爭及國際接軌問題,大家等著看。<br><br>教育部長黃榮村上任之初公開表示,中文譯音採用哪種拼音系統,和國內民眾無切身關係,<br>卻因捲入政治及統獨意識形態之爭,變成教育部長的「地雷」,誰踩到,誰倒楣。他希望速<br>戰速決,不要讓懸而未決的中文譯音,嚴重干擾教育推動其他政策。<br><br>黃榮村的話仍然沒解決問題。聰明的他早有聲明在先:教育部儘管最後做出通用拼音決議,<br>仍無法強制各縣市統一採用,他早預見中文譯音會演成「一國兩制」,如今他技巧地避開地<br>雷,卻徒然耗費社會成本,更未顧到中文譯音和國際接軌的現實狀況。<br><br>國人在學校中學習中文,基本上仍採用注音符號;中文路標要採用哪一種羅馬拼音系統,真<br>正影響的,其實是不懂中文的外國人,是要方便他們辨識路名和地名,就達到中文譯音的目<br>的。<br><br>不過,台灣的路標譯音,目前不只一國兩制,甚至是一國三制、四制,例如光是台北的木柵<br>路,不同地方的路標拼音就有三種,外國人看得霧煞煞。所以統一中文譯音的拼音系統,的<br>確有需要。<br><br>更進一步來看,國際社會不只台灣使用中文,基於學術交流等種種因素,也有需要統一訂出<br>一個國際社會共用的中文譯音拼音系統,就如同英文有國際音標一樣。<br><br>但擺在眼前的事實,越來越多國家及圖書館等學術團體採用大陸使用的漢語拼音,儘管通用<br>拼音和漢語拼音都數於使用羅馬字母的拼音系統,相容性高達八成五,還是無法完全和國際<br>完全接軌,之前國家圖書館才建議採用漢語拼音。若我國採用通用拼音,再用電腦轉換成漢<br>語拼音,不是很麻煩嗎,為何要多此一舉?難道採用漢語拚音,就會有失文化主體,沒有國<br>家認同? <br><br>【2002/07/11 聯合報】
過路人
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章國語會決議 » 2002-07-29, 08:00

國語會決議 中文譯音採通用拼音<br><br><br>記者張錦弘/台北報導<br><br>延宕多年的中文譯音拼音系統版本爭議,昨晚出現重大進展。教育部國語推行委員會昨天以<br>十票對零票,表決通過建議教育部採通用拼音。<br><br>國語會主委曹逢甫指出,建議通用拼音,主要是因其文化自主性及國家認同性,比大陸的「<br>漢語拼音」優越;至於通用較不利的國際接軌性,可透過電腦輸入系統和漢語互相轉換,問<br>題不大。<br><br>國語會昨天還表決通過,鄉土語言中的客家拼音系統採通用拼音,而原住民語拼音系統則要<br>和原住民委員會討論後再定案。至於閩南語拼音系統仍無共識,恐怕要留給下一屆國語會決<br>定。<br><br>這屆國語會委員本月十三日任期屆滿,將由教育部長黃榮村重新遴選。曹逢甫指出,有人主<br>張,通用拼音可改為華語拼音以減少紛爭,因兩者相容性達八成五,但國語會還未實質討論<br>。<br><br>教育部長黃榮村昨晚表示,他昨天未參與國語會討論及表決議程,今天他上班後,會詳細檢<br>視昨天國語會開會程序、討論過程及結論是否有問題。若沒有問題,他會和相關主管會商,<br>除非有窒礙難行之處,教育部將尊重國語會建議,速戰速決,儘量趕在七月底前將通用拼音<br>案送行政院審議。<br><br>不過,黃榮村強調,目前沒有法源強制各縣市採用通用拼音,一旦行政院拍板定案,卻有部<br>分縣市仍執意用漢語拼音,中央政府只能儘量和這些縣市溝通協調,無法強制執行,但他強<br>調,中文譯音採用哪一種拼音系統,基本上不會影響國人生活,至於與國際接軌問題,教育<br>部會研議採用通用、漢語拼音電腦轉換系統,應不影響國際學術交流。<br><br>曹逢甫說,昨晚討論過程仍有爭議,與會委員針對經濟性、系統性、傳統性、準確性、音節<br>一致性、方便性、通用性及文化主體性和國家認同性等指標一一討論通用及漢語拼音優劣,<br>認為在專業技術指標方面兩者相差不大,各有利弊,但文化主體和國家認同性,通用拼音占<br>優勢,才建議採通用拼音。<br><br>黃榮村說,前行政院副院長賴英照任內曾指出,教育部要立法才能解決中文譯音的爭議,但<br>後來政策方向改變,草擬中的「國家語言文字平等法」,將國語、閩南、客家及原住民語群<br>都列為國家語言,但未規定四種語言使用一致的拼音系統,若強迫各縣市採用而造成更大風<br>暴,是教育部的罪過。<br><br>黃榮村指出,他上任之初,原本希望中文譯音之事一切歸零,找第三者專家來評估,但這是<br>他一廂情願,因「國語推行委員會組織條例」明文規定,「統一中外譯文及音讀標準」是國<br>語會職權,教育部不能剝奪其權利,最後仍交由國語委員會處理,分成華語(中文)譯音、<br>閩南語、客家語及原住民語群拼音等四組,華語小組日前開會因人數不足,改為座談會,未<br>達成結論,昨天直接交由國語會大會表決。 <br><br>【2002/07/11 聯合報】
國語會決議
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章小檔案 » 2002-07-29, 08:00

閱報秘書 <br><br><br>記者張錦弘) <br><br><br><br>我國採用的中文音標是民國初年自行研發的注音符號,羅馬字母完全不同,外國人要學中文<br>,得從頭認識注音符號,非常不便。<br><br>中國大陸採用的是羅馬拼音的漢語拼音(如鄧小平的「小」拼音為Xiao),由於挾十多億人<br>口的優勢,逐漸成為國際社會中文拼音的主流。大陸並已向國際標準化組織(ISO)及聯合國<br>登記漢語拼音作為中文譯音標準。<br><br>不過我國學者則根據本土語音習慣,在五、六年前修正漢語拼音研發出另一套「通用拼音」<br>,兩者相容性達百分之八十七,但其差異處集中在注音符號ㄐ、ㄑ、ㄒ、ㄓ、ㄔ、ㄕ等幾個<br>音的羅馬拼音,如鄧小平的「小」,以通用拼音將拼成「Siao」。 <br><br>【 2002-07-11/聯合報/3版/焦點 】
小檔案
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章如何與世界接軌 » 2002-07-29, 08:00

中國時報   焦點新聞   2002/07/11 <br><br>馬英九:如何與世界接軌 <br><br> 張啟楷/台北報導、本報記者/連線報導 教育部國語會建議採行通用拼音,台北市長馬<br>英九昨晚表示,「並不意外,以後就由獨樹一格的教育部負起全責」。馬英九並說,他擔心<br>台灣的教育、學術等未來如何與世界接軌?希望教育部能再問問中研院和外國使節的意見,<br>不然,採用通用拼音,恐怕「不是問題的解決,而是問題的開始」,幾年後或許會被迫又改<br>回來。<br><br> 馬英九說,希望不要把北市當成反對通用拼音的急先鋒,因為這件事對北市影響不是那麼<br>大,衝擊最大的反而是絕大多數國家都採用漢語拼音,教育部決定和別人不一樣,以後我們<br>的教育和學術如何和世界接軌?我們的學生到國外,以至於文化、教育作品,要怎麼和絕大<br>多數都是採用漢語拼音的機構接軌?<br><br> 馬英九說,每年到台灣的二百六十萬外國人口中,近八成五會經過台北市,所以市府會將<br>路名英文部分,以括號方式讓通用和漢語併列,其他部分北市府能做的很有限,「這不是北<br>市的事,而是影響全國千秋萬世的重要政策」。<br><br> 他建議教育部,此政策最重要的是要與國際接軌道,應該聽聽中研院、外國使節的意見,<br>不要自己關起門來做決定。不過,他知道教育部的壓力,「現在一定比贊成漢語拼音的吳京<br>吳部長壓力小很多」,如果教育部決定在全球潮流中獨樹一格,以後就由教育部負起一切成<br>敗責任。<br><br> 針對教育部國語會建議教部採用「通用拼音 」,台北市民政局長林正修昨日表示,若中央<br>決定使用通用拼音,北市為國際化的考量,仍將採取漢語拼音,但會在重要路標上加註通用<br>拼音,不排除兩軌並行。<br><br> 高雄市教育局副局長鄭進丁表示,高雄市政府老早就主張採用「通用拼音」。高雄市並已<br>著手鄉土語言教育,小學一年級暫時不會教拼音,而是教同學們怎麼唸,而且使用注音協助<br>學台語。中央決定以「通用拼音」為準,正符合地方需要。<br><br> 林正修強調,中央執意採通用拼音,可能會造成同一地名,但多版本譯名的情況,甚至不<br>同縣市印製的地圖也會有不同地名譯本,而商業交往上,地址譯名無法整合也是一大問題。<br><br><br> 林正修認為,各界要揚棄主張通用拼音就是「反國際化」,堅持漢語拼音就是「以中共為<br>師」的意識形態對壘,由台灣長遠發展為出發點,選一答案。<br><br> 新竹科技界人士認為,中文譯音採用何種方式不重要,「只要能讓外國人一看就懂就好」<br>。同時「應該要能與國際接軌」。<br><br> 交大校長張俊彥表示「只要大家方便就好」,清大教授周卓煇覺得只要能讓老外一看就懂<br>即可。<br><br> 台中一中校長蔡炳坤表示,中文譯音不管是「通用」或者是「漢語」拼音,各有優缺點,<br>也有相容的地方,可以加以整合。如今終於塵埃落定,教育單位總算有所依循。
如何與世界接軌
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章過路人 » 2002-07-30, 08:00

歷史回顧中文譯音爭奪戰,請參考:<br><br>http://forums.chinatimes.com.tw/special/mandarin/main.htm
過路人
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章為何選擇不通用拼音 » 2002-08-02, 08:00

為何選擇「不通用拼音」?<br><br><br>社論<br><br>教育部國語推行委員會決定,中文譯音系統將採國人自創的「通用拼音」。輿論多表憂心但<br>不意外。不意外,因為這個決定乃當下政治情境之必然。但不能不憂心者卻是:台灣何以自<br>甘選擇了邊陲化的命運?<br><br>「漢語拼音」和「通用拼音」的爭議關鍵,各界知之甚詳,無庸贅述。這個問題爭議已久,<br>傳聞前任教育部長曾志朗即因此一政策的立場與當道不同而下台,可見政治力作用之烈。而<br>這次通用拼音系統在眾人的「不意外」聲中出線,教育部的主要理由為「國家認同」及「文<br>化自主」,二者分明皆是政治理由。<br><br>國語推行委員會的諸位專家,是出於政治理由而選擇了通用拼音系統;這個事實不必否認,<br>也不能否認,甚至已經承認。既然如此,再想要用語言專業的理由來析論此事是非,已是「<br>專業無用武之地」。台灣目前的政治環境中,以政治考量壓倒專業的現象積非成是,已至「<br>劣幣驅逐良幣」的地步,令人無言以對。這或許也是國語委員會二十六位委員面對這次會議<br>,卻有十一人拒不出席、二人離席、三人棄權抗議的原因。<br><br>雖然如此,我們忍不住仍要對這次事件說幾句話。問題在於:就算以「自主」、「愛台灣」<br>、「國家認同」等等政治理由選擇了明明「不通用」的通用拼音,最後卻使台灣在全球中文<br>譯音系統的使用者之中走向邊陲化的命運,這難道是口口聲聲「台灣優先」者所追求?<br><br>台灣的政治氣氛,將「本土化」和「反本土化」、「中國化」和「去中國化」僵持於意識形<br>態之爭,殆已沒有理性論證的餘地。不過,在這些意識形態的交鋒中,主張「防止台灣邊陲<br>化」,應是兩方立場共同接受的一個命題。本土化論者依循「去中國化」的思維,強調不要<br>在中國的陰影下被邊陲化。國際化論者強調台灣應融入全球市場,同樣是為了避免淪於閉鎖<br>一隅、邊陲孤立的命運。<br><br>如果「防止邊陲化」是目前難得的政治共識,那麼,國語推行委員會中遠低於半數的「十票<br>」,以政治正確為由而選擇了通用拼音,卻正是把台灣推向了邊陲化的途轍。走上這條路,<br>台灣從此和全世界的中文譯音系統脫了軌;除了島上受制於政治威權的老百姓,以及「我是<br>過客,不是歸人」的外國觀光客和經商者,還有誰會受到台灣通用拼音系統的影響?台灣的<br>出版品、官方文書、公用標示等,凡有需要以中文譯音顯示者,如果只是關起門來用,或可<br>說是「自成一格」;如果還有雄心大志推向全球市場,卻無異平添障礙。事實上,當國際人<br>士欲借助譯音系統查詢台灣資料,勢必要再加上通用拼音和漢語拼音之間「轉譯」的一道過<br>程,多此一舉,難道不是增加了與國際接軌的障礙?難道不是使台灣在國際舞台中更加疏離<br>,更加邊緣化?<br><br>宣稱為了「文化自主」而支持通用拼音的人,顯然弄錯了一件事:台灣選擇中文譯音系統,<br>不是在和中國大陸競爭,而是為了和國際市場交流。主張台灣「文化自主」的人,一心一意<br>表態和「中共同路人」劃清界限,在美式文化席捲,以及哈日哈韓風潮中,亦不見「自主」<br>的警覺;卻在中文譯音這個以國際化為目標的題目上,大作「自主」的文章,沒有想過把台<br>灣變成國際華文市場中一個孤島的下場。然則,在中文譯音的議題上,台灣的邊陲化,無關<br>乎中共霸權,卻正是台灣本身誤用「文化自主」的標籤所造成。<br><br>用專業理由來辯論譯音系統的取捨選擇,那一仗已經打過,結果是專業敗給了政治力量。用<br>「國家認同」、「文化自主」的理由選擇了通用拼音的人,自覺或不自覺地把台灣推向邊緣<br>化的命運,這使他們所宣稱的「台灣優先」如何自圓其說?台灣何以自甘這樣的選擇,真令<br>人無言以對! <br><br>【2002/07/12 聯合報】
為何選擇不通用拼音
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章嚴震生 » 2002-08-02, 08:00

2002.07.12  中國時報 <br><br>木柵=Mucha?Muja?Mujha?Muzha?<br><br>◎嚴震生<br><br> 沉寂一段時間的中文拼音爭議在這兩天又再度浮現,前教育部長曾志朗雖然不一定是為<br>此問題下台,但是不可否認的是曾部長偏向採取漢語拼音的立場,與執政黨的基本主張有所<br>偏離,多少是他丟掉烏紗帽的原因之一。繼任的黃榮村部長記取前人教訓,因此特別在此議<br>題上沉默,不作任何個人意見的表達,而將此「教育地雷」丟回給國語推行委員會重議。該<br>委員會已在日前作出決定,路標、地名等華語譯音及客家語言音標,全數採用通用拼音系統<br>。 <br><br> 雖然這個系統被稱之為「通用」,但是至少在三個層面並不通用。第一、另一個選項的<br>漢語拼音是國際學術界通用的拼音系統,也是聯合國所採用的標準拼音系統。若是比較兩者<br>在國際接軌及通用性的程度,顯然漢語拼音要比通用系統更為通用。第二、通用系統之所以<br>被稱之為「通用」,乃是因為此同一系統的原先設計是可以同時用於國語、客語、閩南語及<br>原住民語言。不過,這個國內語言拼音的通用性已不復存在,因為國語推行委員會決定要尊<br>重原住民族群傳統的拼音方式,而不予以強制,而閩南語的拼音方式尚未作最後的結論。第<br>三、在國語推行委員會決定採用通用拼音後,台北市已表示將持續維持漢語拼音,並在必要<br>時加註通用拼音。黃榮村部長認為即使是已決定採用通用拼音,目前國內也沒有法律強制要<br>求各級政府依照遵行,顯然「通用」是否通用,令人質疑。 <br> <br> 我國的人名及地名目前大都是以威妥瑪的拼音方式為通用標準,但由於沒有強制性,因<br>此也會隨個人意願而有所調整,其結果是缺乏一個統一的拼音方式。即使是威妥瑪系統,在<br>國人將子音 P、T、K、Ch、Ts等後面的 ’ 省去,以至於 ㄅㄆ、ㄉㄊ、ㄍㄎ、ㄓㄔ、ㄗㄘ不<br>分。因此,Mr. Cheng 可以是鄭先生或是程先生;Miss Teng 有可能是鄧小姐,也有可能是<br>滕小姐。龔醫生及孔博士都是 Dr. Kung,Mrs. Pei 則同時適用於貝太太及裴女士;季大人<br>及齊老師都可以是Master Chi;而棗修士及曹弟兄均可用Brother Tsao稱之。過去,我們推<br>動國音第二式就是要釐清這方面的困擾,可惜的是成效不彰。除了漢語拼音、通用系統、威<br>妥瑪系統、國音第二式,尚有耶魯系統及其他的羅馬拼音方式。 <br><br> 以上每一種拼音方式都各有其優缺點。假如我們是要協助不會中文的外國人在台灣居住<br>上的方便,及推動國際化,就應該採用漢語拼音。若是我們已決定放棄ㄅㄆㄇㄈ,而改用羅<br>馬拼音,那麼漢語拼音或通用拼音都無妨。假如我們希望藉羅馬拼音來學習鄉土語言,通用<br>拼音(必須是真的通用)應是正確的選擇。若是我們只想節省精力,而不是要推動一個新的<br>系統,就應該維持威妥瑪。若說「通用拼音」與漢語拼音有百分之八十五以上的重疊,威妥<br>瑪系統與兩者的共通性不到三成。因此未來若是採用通用拼音,將會是國內中文拼音系統的<br>重大變化。 <br><br> 若是我們真的要學生學習中文的羅馬譯音,或許我們可以讓他們在國小時認識通用拼音<br>、中學時學會國音第二式、大學時加學威妥瑪、研究所時熟悉漢語拼音。我個人就因工作方<br>面的需要,接觸到威妥瑪、耶魯系統、國音第二式、漢語拼音等幾種羅馬拼音方式,也在一<br>、兩個鐘頭內學會了通用拼音。我真的不在乎國語推行委員會究竟要稱木柵為 Mucha(威妥<br>瑪)、Muja(國音第二式及耶魯)、Mujha(通用)、還是 Muzha(漢語拼音),我只希望能<br>順利找到企鵝及無尾雄居住的動物園,而不是充斥語言學家、教育學者及政治人物的Zoo。 <br><br><br> (作者為政治大學國際關係研究中心研究員)
嚴震生
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章曾志朗 » 2002-08-02, 08:00

2002.07.11  中時晚報 <br><br>曾志朗:國語會決策過程很奇怪<br><br>程金蘭/台北報導<br><br><br> 中央研究院副院長曾志朗上午委婉地質疑國語會的決策過程很奇怪,「怎麼會有那麼多<br>人未出席」,並直接批評,既然強調「文化自主性」,為什麼沒有尊重台語長期以來用的是<br>羅馬拼音,而不是漢語式的通用拼法,整個文化的複雜性問題並沒有充份的溝通及被尊重。<br> <br><br> 但曾志朗也為教育部在中文譯音系統的決策上的難處多做解釋,曾志朗強調,漢語拼音<br>和通用拼音的政策決定有多重面向必需考量,從學術的面向他是贊成漢語拼音,但是教育部<br>在不同時段也會有不同的想法,而他現在不在這個位子上不能評斷。 <br> <br> 但曾志朗指出,二年前他擔任教育部長時,因為教改是主要的推動政策,他不想因任何<br>拼音的決定而造成影響並延誤教改,同時也希望「不要亂」,曾志朗說,拼音的問題必需在<br>程序上要讓每個縣市都有共識,避免付出太多的社會代價,因此才想透過立法並交由行政院<br>決定的穩當做法,不過當時行政院並沒有新的指示,因而留下很大的模糊地方。 <br><br> 曾志朗說,拼音問題有很大的文化複雜性,但既然國語會要強調文化自主性和國家認同<br>,就應對長年來台語都是採羅馬拼音的習慣和事實做充份的溝通協調,不該直接用漢語拼台<br>語的方式去處理,這個部份他們也不同意。 <br><br> 曾志朗強調現今是國語會的決定,最後還是要看教育部和行政院的決定,一旦決定採取<br>通用拼音,並能夠對犧牲的特點補足,去做相關技術上的轉換解決,他將會盡力去協助處理<br>。
曾志朗
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章研發電腦轉換 » 2002-08-02, 08:00

2002.07.11  中時晚報 <br><br>通用拼音 黃榮村:不立法強制 研發電腦轉換<br><br>朱武智、李祖舜/台北報導<br><br><br> 教育部長黃榮村上午表示,國語推行委員會提出採行「通用拼音」系統的建議案,教育<br>部在完成一定行政作業程序後,可望在七月底前送請行政院審議。但他也強調,教育部也將<br>委請研發電腦標音系統之字碼(CODE)轉換的配套措施,以因應國際接軌的需要。 <br><br> 他還說,教育部不打算以立法(語言文字基本法)方式,強行規範所有人都得學習某一<br>套語言文字;他尊重各個語言族群的認同,現存的國語、閩南語、客語、原住民語,乃至於<br>英語的平等性。 <br> <br> 教育部長黃榮村上午首度針對中文譯音問題召開記者會,表明其個人心境。他說,教育<br>問題一大堆,所以,他希望中文譯音不要被外界以「突出、孤立」的觀點看待,而是被視為<br>教育問題的一環。但他也坦承,中文譯音雖只是確認音標的「小事」,但卻也是涉及鄉土語<br>言教學、意識型態、國際接軌的結構性「大問題」。 <br><br> 面對媒體詢問中文譯音是針對國籍人士需要,或國內語文的統一?黃榮村說,二者都很<br>重要,但他更相信,外籍人士「自己會解決這個問題」。 <br><br> 黃榮村表示,依照國語會稍早的調查,各個政府機構中,大多數都支持採行通用拼音系<br>統,只有台北市政府有「但書」,也就是必要的書表、號誌採「並列」處理或以漢語拼音為<br>主。另外,贊成採行漢語拼的是國家圖書館,因為一些圖書文獻、學術書刊必須與國際接軌<br>。 <br><br> 所以,黃榮村表示,從人本、語言觀點而言,教育部不能強迫各界要採行哪一種語文,<br>但基於溝通與接軌,也只能讓大家先建立認同,例如,國語會建議的通用拼音系統,並同時<br>藉由字碼的轉換,讓大家都看懂、弄懂。在這前提下,教育部將從電腦標音系統的轉換研發<br>著手,讓漢語拼音、通用拼音二者能互換。此外,教育部也會與各地方政府協調,以利鄉土<br>語言教學的推動。 <br><br> 教育部國語推行委員會昨天通過建議教育部採用通用拼音系統,教育部計畫在七月底前<br>將通用拼音案送行政院審議。負責督導教育部業務的行政院政務委員陳其南上午表示,除非<br>教育部內部出現爭議,或是議決程序有問題,否則行政院會尊重教育部的決議,儘速核定以<br>「通用拼音系統」做為中文譯音標準系統。 <br><br> 至於民間教學單位未來究竟要採取何種拼音系統,陳其南表示將交由市場化來決定,仍<br>可使用漢語拼音方式教授外籍學生。 <br><br> 針對台北市長馬英九批評,中央若採用通用拼音系統,將使台灣無法與世界接軌的說法<br>,陳其南對此並不認同。他表示,會分辨通用拼音與漢語拼音差異問題的外國人只有懂中文<br>,要利用拼音讀中文書的極少數外國人,至於其他絕大多數外國人,中文拼音系統只是協助<br>他們來台觀光旅遊時辨識路名與人名之用,只要同一縣市不要出現兩套不同拼音的路名就好<br>,「根本沒有與國際接軌的問題」。 <br><br> 陳其南相當熟悉中文譯音系統問題,他表示,中共是在五0年代因為親蘇聯的緣故才採<br>用漢語拼音系統,但事實上,通用拼音系統才是比較適合根本不懂中文的外國人學習中文發<br>音,他認為,如果中共再重新思考中文拼音系統,也一定會選擇採用通用拼音法。
研發電腦轉換
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章以文化自主理由…不通 » 2002-08-04, 08:00

以文化自主理由採通用拼音…不通<br><br><br>陸以正/退休外交官(台北市)<br><br>我國官場最擅長玩的把戲,一是推卸責任,二是指鹿為馬,三是似是而非。這次教育部以迅<br>雷不及掩耳的手法,率爾決定採用所謂「通用拼音法」為中文譯音的國家制度,那種把全國<br>人民都當作傻瓜,偷天換日的動作,便是集造假作偽於大成的真實例證。<br><br>中文譯音應該採取什麼制度,本來是個純學術性的問題。偏偏有批民進黨基本教義派人士,<br>硬要把它與意識形態扯在一起。兩年前,教育部長曾志朗呈報行政院,擬採漢語拼音法,以<br>便與國際接軌。那件公文被行政院秘書長邱義仁退了回去,要教育部「再研究」,曾部長也<br>因此丟掉了紗帽。其中蹊蹺,明眼人一望即知,繼任的黃榮村部長,心裡自然也很明白。<br><br>官僚政治的老手都知道,推卸責任最有效的辦法,就是把準會挨罵的決定,交給一個委員會<br>去討論,然後從幕後操作。將來有人批評時,大家雙手一攤,說:「這是委員會作的決定,<br>與個人無關」,於是誰也不必負責了。教育部在八十九年六月大幅改組國語推行委員會,解<br>聘了許多積聚多年推行國語經驗的老委員,塞進一批「政治正確性」掛帥人士,司馬昭之心<br>,早已路人皆知。八十九年九月初次開會,就推翻了過去審慎考慮後決定的立場。只因為手<br>段太粗糙,漢語拼音甚至未被列為考慮之一,被媒體修理得很慘,才又擱置下來。<br><br>輿論壓力迫使國語委員會拖了廿二個月不敢開會。黃部長曾指天誓日,要作「歸零」思考,<br>還要請公正的第三單位研議。如今看來,這些話無非是緩兵之計,壓根兒無意兌現。直到委<br>員們任期只剩三天了,這次趁陳總統返國,料想新聞必定大塞車之時,召開會議,以為可以<br>替教育部拆掉「地雷的引信」。算盤打得很精明,只可惜未能如願,這條消息昨天還是佔據<br>了各報頭版頭條的地位。<br><br>細看有關報導,除因「專業無法發揮」先已辭職的一位外,前晚的會議,廿六名委員中只有<br>十五位出席,中途又有兩人離席,原因不明。等只剩十三人在場時,才舉行投票,以十票多<br>數,三票棄權而通過「上面交辦」的議案。如果這還不算推卸一個民選政府應負的政治責任<br>,什麼才是呢?身負百年樹人重責的教育部,用這樣抵賴的辦法來處理國家大政方針,如果<br>只為保全一頂紗帽而賠上終身清譽,犯得著嗎?<br><br>這批學者專家們提出的兩大理由:「文化自主」與「國家認同」,恕我愚昧,實在不懂他們<br>是什麼意思。中文譯音系統雖然將在馬路路牌或市招廣告中使用,其唯一目的是給不懂中文<br>的外籍人士容易辨識而已。這和文化自主或國家認同,八竿子也打不著。國語推行委員會在<br>獨派操縱下,端出這樣的理由來,只是秦相趙高指鹿為馬的故技重演,哄騙三歲小孩還勉強<br>,未免太低估國人的判斷力與智識水準了。<br><br>文化與語言是截然兩事。真要談文化自主,教育部應該先整肅一下瀰漫全國的「哈日狂」或<br>「哈韓風」,也可學法國學院力保法文的純潔性,抗拒排山倒海而來的英語。但像這樣認為<br>採用與大陸相同的漢語拼音,就失去文化自主性,那麼請問:美國當年開國時,應不應該廢<br>除英文,改取印第安人的土語為國語呢?華語在新加坡是官方語言,難道新加坡因此就已經<br>失去文化自主性了嗎?拉丁美洲幾十個國家都使用西班牙語,非洲絕大部份國家都以英語或<br>法語為官方語言,難道他們都瘋了,忘記什麼叫文化自主性了嗎?<br><br>以國家認同為理由排斥漢語拼音,更是不通又不通。中文是我們祖先給全世界華人的遺產,<br>並非大陸的專利。我們現在讀、寫的都是中文,說的也都是漢語,只是口音不同,才有閩南<br>語、客語、乃至各種方言之分而已。為什麼如果採用漢語拼音法,就忽然不符合國家認同了<br>?請問國語推行委員會投贊成票的這十位委員,立法院曾經討論或宣佈過中文或漢語有違中<br>華民國憲法哪一條嗎?把似是而非推到這麼高深玄妙的層次,諸位的發明實在應該在民國史<br>上,大書一筆! <br><br>【2002/07/12 聯合報】
以文化自主理由…不通
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章遷就國際標準?不必 » 2002-08-06, 08:00

中文譯音遷就國際標準?不必<br><br><br>楊聰榮/香港大學社會學系訪問學者(香港九龍)<br><br>教育部國語推行委員會日昨決定採用通用拼音為中文拼音標準,不過反對意見仍然強力,仍<br>待一段時間磨合。反對意見的主要訴求,是與國際接軌。漢語拼音是否等於與國際接軌,實<br>在是大有疑義,以為漢語拼音最符合國際化的目標,是討論意見中最大的迷思。其實與國際<br>接軌正好是漢語拼音在符號使用上的重大缺陷,就是因為漢語拼音制定時沒有仔細考慮國際<br>化的問題,才造成日後紛紛擾擾的原因。<br><br>漢語拼音對使用者最大的困擾,是對於字母Q、X與Z的用法,與英語的拼音法則有很大的不同<br>。而其最主要的原因,乃是漢語拼音是在五十年代制訂的,當時中共是在以俄為師的階段,<br>制訂過程中也有俄國語言學者的支持,因此這三個字母的用法也受到俄語影響。當時制訂時<br>並沒有特別考慮要和國際接軌的問題,要不然絕對不會這樣採用Q、X與Z這三個字母,反而成<br>為國際人士的困擾,對於在台灣的人來說,漢語拼音真要在台灣採用,這三個字母的用法也<br>會構成很嚴重的問題。<br><br>以常見的姓氏為例,用到字母Q的如邱(Qiu),用到字母X的如蕭(Xiao)、謝(Xie)、許<br>(Xu)、徐(Xu)、夏(Xia),用到字母Z的就更多了,如張(Zhang)、趙(Zhao)、鄭(<br>Zheng )、周(Zhou)、朱(Zhu)、莊(Zhuang)、曾(Zeng )、詹(Zhan),都是百家<br>姓中的大姓。其實中國大陸以外的華人多不喜歡這樣的拼法,筆者長年在海外,見多了各種<br>自己保留不同拼法的情況,原因無他,如果漢語拼音可以順利和國際接軌的話,犯不著自己<br>改用各種拼法,徒增困擾。<br><br>這三個字母因不符合英語發音習慣,沒有特別學過漢語拼音的國際人士,多半無法唸出包含<br>這三個字母的拼音,更好的說法是根本不知道該如何唸。其他拼音方案,根據一般習慣原則<br>,大抵還可發出近似聲音。國際都會如香港,對於漢語拼音的使用就極為保留。因此要說漢<br>語拼音就是國際化的方案,的確有問題。<br><br>反對者多以為漢語拼音已經是國際標準,而且目前使用廣泛,因此如果不採用漢語拼音,就<br>無法和國際接軌。這種說法也有問題,顯然不瞭解標準是如何產生。漢語拼音取得目前國際<br>認可的地位,自然是因為中華人民共和國在國際上的地位而來的。換而言之,因為是國家標<br>準所致,而非國際標準。如果有朝一日,國家標準改變,國際認可隨之改變,因此所謂國際<br>標準,並非不能改變。目前支持漢語拼音的外國人士,多半是已經學習過漢語拼音人士,並<br>不願意見到改變,強調這是國際標準,殊不知國際上有尊重各國標準的慣例,直到最近亞洲<br>各國還不乏調整新的國家標準例子,也沒有聽說住在該國的外國人表示反對的立場,反而都<br>是迅速調整採用新國家標準。
遷就國際標準?不必
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章文化主體考量 » 2002-08-06, 08:00

2002.07.13  中國時報 <br>通用拼音的文化主體考量<br><br>林上祚/英國(社會學碩士生)<br><br><br> 這一兩天關於中文譯音官方論點與漢語拼音陣營雙方的爭論滾燙,再度挑起了敏感的族<br>群神經,對於這樣的決策模式,我們不該感到意外,相反的,我們該試著去理解、甚至去同<br>情這些具有台灣強烈意識的民進黨執政者,如何在經濟主體性與國際能見度逐漸被侵蝕之際<br>,藉由無數次地對內與對外的衝撞中,找尋他們的「政治」、「經濟」與「文化主體性」,<br>並且在這個想像主體逐漸凝聚後累積其政治能量。 <br><br> 我們不能天真地期待有些政策領域應該獨立於政治或經濟的考量,以為所謂的專家就可<br>以做出不帶意識形態的政策決定,中文拼音系統以及他所彰顯的語言並不是僅僅是作為標示<br>路名的工具理性,它之所以長期以來懸而未決在在顯示了語言與教育本身潛藏的意識形態能<br>量。正如同路易阿圖塞所言,學校教育是意識形態國家機器的重要一環,如果民進黨執政者<br>希望延續台灣意識藉以對抗中國,這樣的意識形態就必須烙印在教育體系裡面,透過通用拼<br>音所能表達十五%的差異性就必須被表達出來。 <br> <br> 今天主張通用拼音陣營所追求的不僅僅是統一路標方便外國人使用的簡單企圖而已,他<br>們的願望是透過教育,讓政治血統正確的通用拼音方式從小養成,藉由與全球化的英文拼音<br>接近的通用拼音便利母語與英語的學習,讓在地化與全球化接軌,完成所謂的在地全球化。<br> <br><br> 這樣的主體性追求的渴望是可以理解的,但令人失望的是,台灣在創造與中國差異性的<br>同時,對於台灣內部的差異性已越來越冷漠,我們的教育體系讓窮人子弟只能選擇私立大學<br>的奇怪現象。當生存權利逐漸被剝奪時,所謂的文化主體性還有多少價值呢?在英國現在已<br>經有有錢人子女收取較高學費補助窮人子女的主張,這樣的主張或許比統一的中文譯音更具<br>普世價值,不是嗎?
文化主體考量
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章無關專業 上頭做主 » 2002-08-06, 08:00

2002.07.13  中國時報 <br>中文譯音決策 無關專業 上頭做主<br>陳榮裕<br><br><br> 教育部決定採用通用拼音系統,並未拆除中文譯音這個棘手地雷,只是把地雷移到行政<br>院及總統府,讓「政治問題交由政治解決」。事實上中文譯音決策,還真的輪不到教育部門<br>做所謂專業決策。 <br><br> 事實上,過去幾年來,不論是國民黨或民進黨執政,教育部對中文譯音案做過多次「決<br>定」,真的從來沒有一次「算數」。 <br> <br> 八十八年一月,教育部邀各部研商決定採用「國語注音第二式」,輿論譁然,當年六月<br>,行政院高層就裁示,以漢語拼音等現有系統作基礎,外加閩語與客語學習所需符號,兼取<br>優點採「模組方式」,並在當年七月的行政院教推小組會議決定,中文譯音採漢語拼音。 <br><br> 行政院指示教育部往「漢語」發展,果然奏效,但同時引發外界「民意」反彈,民進黨<br>執政的十四個縣市長,連署反對漢語拼音。行政院乃在八十九年一月,指示教育部,「再研<br>處執行細節」。 <br><br> 「執行細節」還未訂,政黨輪替,八十九年七月,國語推行委員會全新改組,新執政黨<br>挑選的委員使委員會「換血」,兩個月就做出改採通用拼音的翻案性決議。部長曾志朗「力<br>挽狂瀾」,建議行政院仍採漢語拼音。 <br><br> 曾志朗建議仍採漢語拼音的主要理由之一是,回歸政黨輪替前行政院已指示的方向。爭<br>議之中,行政院一方面表示會「尊重教育部的決定」,但當教育部呈核採用漢語拼音,行政<br>院並未採納,反而以「各界意見尚未一致」為由,要求教育部再做溝通以取得「共識」。 <br><br> 事隔二十二個月,國語推行委員會原班人馬,再做出對採用通用拼音的決議,且行政院<br>也聲明「尊重教育部決定」。 <br><br> 從各種跡象來看,教育部此次把國語會決議報到行政院,應「真的會被尊重」採行。耐<br>人尋味的是,前一次建議漢語拼音,就退回要求再議,這次改採通用拼音,卻又另當別論。<br>什麼因素在影響拼音案的選擇?誰對拍板定案有決定權?明眼人都看得出。
無關專業 上頭做主
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章北中南東社共同聲明 » 2002-08-07, 08:00

拼音問題應放棄中國意識型態霸權 <br><br>⊙台灣北社、台灣中社、台灣南社、台灣東社、台灣教授協會 共同聲明 <br><br> 教育部國語推行委員會決議採用通用拼音後,統派媒體又激烈發飆,國民黨立法院黨團要<br>求黃榮村部長下台。可以預測,此一政治風暴,又將延續至少一週之久,然而「四社一會」<br>在此鄭重宣示:台灣教育與文化的發展,「去台灣化」已久,中國文化霸權對台灣本土的侵<br>犯被視為應然而且正當。我們要求統派勢力,冷靜省思自身內在中國意識型態的合理化原則<br>,賦予台灣文化應有的發展空間,從而接受通用拼音的合理定位。 <br><br> 台灣的國際化未來自有各種語言、文字與國際融通;若必用拼音系統,亦無假借中國漢語<br>拼音的必要,漢語拼音若干音符並不符合英語發音的常軌,而且以現有語言軟體系統的發達<br>,通用拼音的國際接軌,罕有轉折上的困難,既能方便台灣本土語言教學,親中國勢力何需<br>無端跳腳! <br><br> 日治時代,日本在台灣傳倡「國語家庭」;中國戒嚴政權進入台灣以後,以中國文化為其<br>魂魄的北京話又在台灣大規模型塑其「國語家庭」,致使台灣文化至今猶如幽靈一般的漂泊<br>,無所依歸,如果通用拼音尚能使台灣本土母語得到一點喘息的機會,稱霸已久的中國心靈<br>何妨顯示些許的容人之雅? <br><br> 「四社一會」也要在此提醒要求黃榮村部長下台的國民黨及其主席連戰:你的祖父連橫先<br>生為了保護日本人裁抑下的台灣文化與台灣母語,曾奔走全台做兩百餘場的群眾演講;對你<br>為何全無啟迪作用? <br><br> 父祖輩使用台灣母語的國民黨籍立委,通用拼音既有利於母語學習,又無礙於國際接軌,<br>要求黃榮村部長下台,如此中國意識型態,如果長久不醒,請考慮將來選民選票的力量!<br><br>【自由時報 2002.07.13】
北中南東社共同聲明
 

Re: 採用「通用拼音」是意識形態作祟?

文章請釐清問題核心 » 2002-08-14, 08:00

到底誰最需要中文拼音? <br><br>⊙林呈蓉 <br><br> 七月十一日由於教育部長針對中文拼音法的問題正式表態,導致已沈寂一段時間的「漢語<br>拼音」與「通用拼音」之爭,又重新開啟戰端。當天晚上TVBS的「2100全民開講」節目<br>,也「應景」請了兩種拼音法的各自捍衛人士以及幾位懂中文的外國朋友上電視節目,對拼<br>音法展開激烈辯論。雖然兩方人馬都振振有辭地為自己所主張的拼音法努力辯解,但是基本<br>上跳不出一個框架:即,贊成「漢語拼音法」者認為這套拼音才能與國際接軌,而在座的外<br>籍人士也站出來為「漢語拼音」辯論,因為目前的國際現實上學習中文者的確皆以中國所使<br>用的「漢語拼音」為版本;而支持「 通用拼音法」者則主張這套拼音法才能顧及鄉土語言教<br>學上的需求。 <br><br> 不過,從旁觀者的角度來說,爭辯的兩造似乎都沒有抓住問題的核心。 拼音法的修正當初<br>是為了我們的路標一直標示得不夠正確,容易帶給外國觀光客困擾,在國際化、全球化的衝<br>擊下,大家都有共識,應該規劃一套比較接近中文正確發音的拼音法所開始的。換句話說,<br>到底是誰最需要中文拼音?當然是沒有學過中文的非本地人吧!而世界上學過中文的非華裔<br>人口畢竟是有限,因此即使我們在路標上使用了「漢語拼音」也難以與「國際」接軌,誠如<br>國中老師施文理所說的,「漢語拼音」的字母發音法有其特殊的規定,不是一般有歐美字母<br>的發音概念者就能拼唸出來的,因此 沒有學過「漢語拼音」的外國觀光客還是無法辨識路標<br>!因此使用「漢語拼音」與其說是與「國際」接軌,倒不如說是與「中國」接軌,台灣「中<br>國化」的第一步! <br><br> 另一方面,所謂的「通用拼音」法,據說是把「漢語拼音」無法適用在「北京話」以外語<br>言的問題上,稍加改良,藉以補充「漢語拼音」之不足。然而,誠如捍衛「漢語拼音」者所<br>指摘的,結果全世界僅有台灣使用「通用拼音」法,好像還是陷於不夠「國際化」、「全球<br>化」之憾。其實,主張「通用拼音」者大可以說,那就好像「繁體中文」的使用一樣,即使<br>不夠「國際化」,但是為了顧及我們鄉土語言教學上的需求,稍微特異獨行、擇善固執又何<br>妨!不過,目前我們的鄉土語言教學基本上有不少是跳過「拼音」問題,直接以聽、說的模<br>式教學,在教學上似乎暫時也沒什麼 特別的影響。 <br><br> 其實在鄉土語言教學上,先不論「漢語拼音」,「通用拼音」法是否能夠正確地拼唸出各<br>種鄉土語言的發音,也仍有待驗證。倒是南社提出了「羅馬拼音」的選擇,為什麼我們的學<br>者專家捨棄台灣長久以來教會、民間所使用的「羅馬拼音」,而另外研究出一套特異孤行的<br>「通用拼音」,其心態實在是令人感到費解。若要談「國際化」,「羅馬拼音」絕對有其水<br>準,只要有一般歐美字母發音概念的人皆可拼唸出來,鄰近的日本也使用「羅馬拼音」以達<br>到與國際接軌的目標,他們不需要像許多的華裔人士一般另取一個「言不及義」的洋文名字<br>,以方便與外籍人士交流;若論發音的「正確性」,傳教士的中文發音也好、鄉土語言發音<br>也好,其正確性絕對比師大國語中心所訓練出來的外籍學生來得字正腔圓,這也是有目共睹<br>的;更何況目前在一般的電腦輸入法裡面,「羅馬拼音」的機能一直都是存在的,在目前常<br>用語言的輸入上,只要有歐美字母發音概念者便可以靠一套「羅馬拼音」輸入法輕鬆從事文<br>書處理工作。 <br><br> 從拼音法爭辯事件中,我們看到政府主管人員在制定政策、處理問題的過程中,經常沒有<br>掌握住問題的核心,主管人員不敢承擔責任,總以「不強制」、「不統一」等含糊字眼敷衍<br>了事,以致很多事情便易流於被「泛政治化」,最後陳水扁總統又變成了代罪羔羊,替這些<br>主事官員承擔責任。「中文拼音法」的問題原本只是單純一個處理中文譯音的「方法」而已<br>,竟然會演變成教育部長所說的「中文譯音確實可能涉及國家認同、文化主體性問題…」,<br>如果連部長都跟著如此「意識形態化」的話,社會大眾又如何能夠如其所說的「但它畢竟只<br>是整體教育政策的一個小問題」,而坐視不顧呢?(作者林呈蓉╱淡江大學歷史系副教授)<br><br><br>【自由時報 2002.07.16】
請釐清問題核心
 

下一頁

回到 台社沙龍

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客

cron