麥當勞譴責韋氏字典 McJob有藐視之嫌

2003.11.10 民生報   美聯社


世界速食連鎖店龍頭老大麥當勞(McDonald's) 譴責韋氏字典出版公司藐視其行業,指6 月上市的最新版「韋氏大學字典」(Merriam-Webster's Collegiate Dictionary) 增加約一萬個新字,其中之一是「麥克工作」 (McJob),解釋為「低薪和沒有發展前途的工作」 (low paying anddead-end work)。

麥當勞公司執行長坎特魯普(Jim Cantalupo) 在致韋氏字典公開信說,這個字不正確地形容了餐館業,污辱在餐館業工作的1200萬男女工人。 


新字「麥工McJob」 有貶意 麥當勞火大

2003.11.11 中國時報  潘勛/綜合十日外電報導

聞名全球的英美語《韋氏大辭典》把「麥當勞」(McDonald)與「工作」(job)的合成字「麥工」(McJob)字義為「低薪、沒前途工作」,叫全球速食業龍頭的麥當勞公司火大,執行長坎塔路波除公開去函各媒體指責該字眼定義不當外,另把公開信刊登在三日出版的食品業通訊。 

最早創出「麥工」一詞的是美國小說家卡普蘭,他在一九九一年小說《X世代》使用該字眼,來描述「服務業地位低、沒尊嚴、利潤薄又沒前途的工作」。今年六月韋氏大辭典出最新版,「麥工」也赫然在列,同時採納卡普蘭的定義。 

坎塔路波在致韋氏大辭典的公開函中抨擊該詞彙「對餐廳僱工描述不精準」,「一巴掌打在一千二百萬男女性臉上」;坎氏另指出,一千多名麥當勞餐廳的男女老闆、經營者,事業的開始都是在櫃臺後服務客戶的。另外,麥當勞的發言人說,McJob與該公司對殘障人士的訓練計畫「McJOBs」拼字太相像了,而McJOBs屬於麥當勞的商標。 

也與麥當勞有關的「麥宅」(McMansion)一詞,十年前進入大辭典,原先有貶意,指寒酸、規格化的新房子,等同漢堡的建築物;但到今天,「麥宅」的含意幾乎完全顛倒過來,指美國郊區獨具一格的宅邸,可向鄰人誇耀「瞧!我就是比你有錢」的屋宇。故此,英國《獨立報》安慰說,誰曉得十年後「麥工」會不會變成意指最棒的工作。 

 回上一頁