中央大學英美語文學系外籍教授白瑞梅,把台灣知名詩人余光中、夏宇的作品,和美國詩人龐德、小說家史坦因等美國經典現代主義文本互相比較,獲美國亞美研究協會最佳圖書獎,這是首次在台任教的學者,得到此項榮耀。
白瑞梅在台灣任教18年,她的「虛無屏幕彼方的詩:對現代主義文化群諸種介入」一書,今年獲美國亞美研究協會的最佳圖書獎。書中白瑞梅研究詩人余光中、夏宇作品和美國現代主義文本互文比較。
不少人好奇懂中文的人都不一定看懂中文詩,她是怎麼辦到的?白瑞梅說,她從大學時期就特別喜歡「詩」,她認為中文詩和英文詩最大不同點是,中文詩可以沒有文法,又能傳達意念;而英文詩還是必須符合文法。
她表示,從余光中的詩作「西螺大橋」中,發現很多現代化的影子,雖然她沒去過西螺大橋,但透過余光中的作品也能意會,因此她特別以西螺大橋夜景做為書本封面,希望讓更多外國人也認識台灣詩集。
至於夏宇的詩,白瑞梅更是驚為天人,她說,夏宇的詩潛藏豐富、隱祕的意向。她更在夏宇的詩中用注音標示,再用英文寫下意涵。她強調,詩詞本身沒有一定結構,只要找出意向和概念,就可以好好讀。 |