2011口譯實務與練習 心得 - 英文一 雷衍亭 Angel Lei


在參加口譯營之前,其實對口譯這個行業及其工作內容並不是很了解,也沒有任何近似口譯工作的經驗。經講師的介紹後,才瞭解口譯其實還分成幾種不同性質的類型,且每一種類型所需要的技巧也稍微不同。我發覺口譯是個困難的工作,它除了必須精通所要翻譯的兩種語言外,還必須注意語調、詞彙等細節,同時也要有良好的速記和記憶能力,也要有臨機應變的能力。


講師也很認真的準備了一些影片讓我們觀賞,讓我們更了解口譯的工作情況,同時她也提供了我們一些口譯時可以運用的技巧,甚至在口譯營的最後讓我們練習口譯。在練習的過程中,可以把先前講師所講的口譯技巧應用進去,讓印象更深刻,我覺得很不錯。


總的來說,這次的口譯營讓我對口譯有了更多的了解,也學到一些從事口譯時的要領和技巧,是一次很棒的經驗。