2011口譯實務與練習 心得 - 英文四 吳婕 Jennifer Wu

第一次接觸口譯,是在參加公關隊之後。但是礙於中央沒有類似的課程,也一直沒有去更深入學習。轉眼之間到了課不多的四年級下學期,偶然間看到交大有口譯課,就決定去試試看。...

2011口譯實務與練習 心得 - 英文四 黃新雅 Sophia Huang

此次的口譯營很奇妙地又重新讓我燃起對英文的熱情,老師在有限的時間之下將翻譯做簡單的介紹,並且讓我們有機會作練習比較,作重要的是提供我們如何自己練習的方法,讓我覺得能參加這次的口譯營是很值得的。...

2011口譯實務與練習 心得 - 英文一 雷衍亭 Angel Lei

在參加口譯營之前,其實對口譯這個行業及其工作內容並不是很了解,也沒有任何近似口譯工作的經驗。經講師的介紹後,才瞭解口譯其實還分成幾種不同性質的類型,且每一種類型所需要的技巧也稍微不同。...

2011口譯實務與練習 心得 - 英文二 李修安 Shian

It seems to me quite interesting and inspiring after the class although I was late for one hour for my oversleeping in the morning. Fortunately, the missing part was about one of my favorite movies, The Interpreter, which I've seen many times before.

2011口譯實務與練習 心得 - 化材系 陳睿怡 Becky

I've never had the idea of being an interpreter, so I knew so little about it. I always thought that it was just a translator. After the class, I learned that it was much more than a translator.

2009兩岸三地性/別政治新局勢研討會 地陪心得 - Valerie

我這次服務的客人只有三位,但由於每個人的興趣、需求和參觀步調都不相同,有可能出現三位客人在同個時間點想往三個不同方向移動的窘境,因此我盡量會將相同參觀步調的人放在一起,注意讓每個人都不會太無聊,並記得適度去關心那些落單的客人。...

2009兩岸三地性/別政治新局勢研討會 地陪心得 - Sunny2

我從這次擔任台北地陪的經驗中體會到的一件事就是: Be More Than an Escort


地陪除了需要依據停留點、客人喜好,事先計劃好旅程表之外,還必須俱備隨機應變的能力,根據客人的期望,客人的興致、體力調整行程。也就是說地陪的口袋裡要準備許多Plan B來搭配被修剪過的Plan A,讓一個原先的行程和另一個臨時的行程依然能搭配得宜。

2009兩岸三地性/別政治新局勢研討會 地陪心得 - Grace Lin

地陪其實最重要的就是照顧客人,若能從他們的人身安全到聊天興趣等都能兼顧到,那就是最好的情況了。以下是我此次地陪的經驗:...

2009兩岸三地性/別政治新局勢研討會 會議服務心得 - 吳婕

第一次擔任會議的工作人員擔任的是負責後門交通指揮以及場外機動組的工作,這個身分讓我幾乎所有的工作都做到了,獲益匪淺而且工作愉快。


在會議正式上場前有個行前會議,行前會時,所有工作人員都被要求去"思考"整個會議流程中可能碰上的問題。...

2009兩岸三地性/別政治新局勢研討會 會議服務心得 - 李語萍

一開始會報名這次會議的工讀,純粹只是因為想實際操作這門課上所學到的理論,還有因為很喜歡老師、想幫老師忙(報名的時候根本不知道有工讀費),於是連會議的性質都還不清楚就直接報名了。...

2009兩岸三地性/別政治新局勢研討會 會議服務心得 - 黃馨瑩

參與這次兩岸三地性別研討會是個特別的經驗,這是我第一次看到比較正式的會議。擔任會議的工讀生一方面有機會練習面對及服務群眾的方法,一方面也看到一些這個會議當中人們所關心的議題。我的感想是,與大家一起工作很開心;也很高興在工作時看到一些不曾見過的事物。...

2009兩岸三地性/別政治新局勢研討會 會議服務心得 - Claudia

在這次「兩岸三地性∕別政治新局勢」學術研討會中,我擔任會議的計時、錄音及場控工作。雖然這工作看似輕鬆簡單,還能夠全程參與研討會,但是卻掌握了會議是否能夠按表進行的重責大任。


在會議開始之前,主辦人便交代好會議中計時與按鈴的規則。然而,每位講者為了能夠完整發表自己的論文,通常都會多用幾分鐘,有的甚至還會講到忘我...

2009兩岸三地性/別政治新局勢研討會 會議服務心得 - 饒宜姍

第一次擔任研討會的工作人員,一開始有點擔心,怕自己做不好,藉由參與場佈,讓自己先熟悉環境,所以後來比較有信心。


從這次經驗中,我覺得最大的感想是用心與否真的是很容易被看出來的。從任何一個細節是否有被注意到,就可以看出主辦者的用心程度。在做任何工作時,都要想到如果我是來賓,我會不會滿意,我會需要什麼。...

中央大學文三館動土典禮 出隊心得 - 劉羿圻

這次出隊的工作主要是擔任「文三館動土典禮」儀式舉行時負責引領來賓及遞奉祭拜物品的服務人員。我們都是第一次參加動土典禮,關於活動流程以及我們所要做的工作都是當天彩排才知道要如何進行,所幸工作並不繁複,彩排一次就能上手。在這邊想向大家簡單的介紹大致的流程以供參考,讓未來有機會接到case的同學可以有個流程概念。

地陪心得 - 洪郁真

我這次同時服務三位客人,帶她們在台北的重要景點參觀。由於每個人的興趣、需求和參觀步調都不相同,有可能出現三位客人在同個時間點想往三個不同方向移動的窘境,因此我盡量會將相同參觀步調的人放在一起,注意讓每個人都不會太無聊,並記得適度去關心那些落單的客人。例如,當有些客人停留在景點前拍照時,我就會立刻安排那些不想拍照的客人坐下等待,並隨時注意拍照的客人不會走得太遠。或是將想上廁所的客人和正在參觀的客人們分開安置,將該名客人引導至廁所,並明確告知集合地點或是直接在外頭等待,避免客人迷路。

禮賓接待工作注意事項

禮賓部門就是整個活動的門面,要注意自己的儀容,以整齊端莊專業穩重為要。 保持笑臉迎人,並且耐心的解決每個問題。如果做長時間的接待工作,記得要抽空補妝。


Hi, welcome. May I help you?

May I help you with registration?

Yes, how may I help you?


服務人員代表整個主辦單位,務必謹言慎行,行為舉止不可太輕浮幼稚。聲音要有專業形象但是也有親和力,積極主動解決問題。

渡輪宴會司儀與翻譯心得 - 趙正蓉

很高興能有機會,接下擔任網學所渡輪晚宴翻譯的任務,感謝公關隊的接洽,與Jo的行前訓練,及主辦單位的老師和助理的幫忙, 任務才能順利完成。當初一聽到能在淡水河上擔任晚宴翻譯,就覺得一定要抓住機會,把自己所學的能拿出來試試,與前兩位參加會議的同學比較起來, 晚宴屬於較非正式,因此充滿著許多可變性。


我把整個過程分成三部分做說明...

國際研討會司儀心得 - 劉羿圻

這次很開心能有機會到網學所所舉辦的國際研討會上擔任司儀。以前在修會議溝通與技巧這門課時真的很開心有機會能去參加各種不同的研討會, 也因此才能累積一些相關經驗,對於會議形式和會議場合也會有個概念。


參加過幾次後對於研討會的場合和流程就比較熟悉,所以當教授在跟我們說明會議流程時,很快就可以進入狀況。 累積自身的經驗真的相當重要,無論對於自己或是在工作方面都會有一定程度的幫助。


第一次在研討會上擔任司儀的角色是個很特別的經驗,用詞要精簡明確,讓來賓能夠在短時間內清楚的知道接下來所要進行的活動。

國際研討會司儀心得 - 楊可喬

這次有機會在The 16th International Conference on Computers in Education當司儀真的受益良多。


在正式上場的前兩三天,我就google搜尋了當天開幕式的講者照片,花了點時間把他們的臉和名字連在一起, 也搜尋了在福華國際文教會館會網站上的會場照片,但是看到會場照片時,有點傻眼, 因為和我想像中有所差距。


會場「卓越堂」是個可以容納700多人的劇院型會議室,看到是這麼大的場面,心想當然更不可以丟臉...