口譯入門──2002秋天

何春蕤(A210, Tu 2-5 or by appointment


擴增練習

擴增練習主要是針對書面文章,用口說的方式明確而易懂地傳達出訊息內容,在口譯中稱為「視譯」。此一技巧所強調的是,把書面語言的訊息轉換成口語,並把訊息稀釋並控制在得以聽清楚、說明白的程度。

在確保訊息由書面轉成口語時的品質的同時,也要求風格一致。也就是說,在傳遞訊息的同時,應當確保訊息要能從原本用於閱讀的文章變成聽得清楚明白的口語。此外,原文的訊息風格(style)如果變得過於俚俗,一方面可能有失原文作者或演講人的風采,另方面也有可能不符合公眾演說的格調。因此,學習口譯初期階段就應該安排語體風格的練習,而擴增練習就是要求傳達訊息時,同時做到語體與風格兩方面的轉換。

書面語言的特徵是,句子比口語長、語意內涵較為濃縮、以視覺訴求為主,所以在轉成口語時,應當根據下列步驟進行分析。

 

1.        區分專有名詞與概念語詞

            專有名詞是一個獨立的語意單位,無法任意擴增且必須一口氣說出,如條文、經典、名言、書篇名、諺語等都屬專名的範疇。而概念詞則可以適度擴增以解說清楚。

2.         將語意濃縮的詞加以擴增

            語意濃縮的書面言語很難聽得懂,必須轉換成易懂好說的口語詞彙。

3.        將視覺訴求的詞語,改為聽得明白的詞語。

            例如:「規定如下」,應改為「規定是這樣的。也就是說,」。

4.        將長句加以截斷

            太長或者太繁複的句子適於閱讀,但是並不適於口語,遇到這種情形,可以將長句截斷,分成幾個短句來說清楚,以免資訊過多。

5.        以「指示詞」分出新句

            在句子截斷之後,加上一個「指示詞」充當新句子的主語。例如,「關於這一點」、或說成「這就是」、「這種情形」、「換句話說」。 

(改寫自輔仁大學翻譯學研究所副教授楊承淑網頁)