僱主須知
The
3 Main Categories of Simultaneous Interpretation Suppliers:
When
working with simultaneous interpretation providers it is essential
to understand the 3 main categories:
1.
Interpretation Equipment Rental Companies
These
companies are primarily in the business of renting equipment, but
they also sometimes provide interpreters along with the hardware.
Their
main drawback is that, usually, the people who run these companies
have no knowledge of interpretation, and therefore, can neither
prepare nor supervise the interpreters nor give them guidance before
or during the conferences. The free-lancers they hire are on their
own and must make do as best they can. Even a top interpreter has a
hard time doing acceptable work under these circumstances.
What
is worse, many rental companies are more concerned with their bottom
line than with the caliber of their interpreters and tend to hire
low paid free-lancers of barely marginal competence.
2.
Freelance Interpreters
By
contracting a free-lancer directly you maintain better control over
the quality of the interpretation and have first-hand contact with
the persons who will be ultimately doing the work. On the other
hand, you will still need to rent the interpretation equipment and
do all the necessary coordination (languages, channels, frequencies,
installation, technicians, etc.)
Can
you do all the work yourself? Not unless you are an experienced
meeting planner with extensive knowledge of interpretation equipment
and interpreters.
Can
you save by doing it yourself? Not unless you organize several
conferences a year and decide to buy your own equipment. If you are
renting equipment, the lowest-cost alternative will be a
translation/interpretation agency.
3.
Translation/Interpretation Agencies
Can
be your best choice, because they will coordinate all the aspects of
the interpretation, as well as provide you with the expertise needed
to avert problems and solve any that may come up. Also, you will be
in a better position to negotiate a volume discount with a single
supplier. In addition, a reputable agency will provide the highest
quality interpretation. However, before you hire one, make sure
that:
|
They
own the equipment.
|
|
They
provide technicians.
|
|
They
provide interpreters.
|
|
They
manage all aspects of interpretation coordination.
|
|
Their
equipment is in compliance with the American with Disabilities
Act.
|
|
They
provide a list of references for work done in the past 2
years.
|
|
The
owner is an interpreter and will personally manage your
meeting.
|
Above all, make sure that you are not dealing
with a broker. All a broker-agency will do is sub-contract your
meeting by bits and pieces. This is the easiest way to watch your
interpretation fall apart!
如何選擇人員擔任Simultaneous
Interpretation
Emese Bessko
Selecting
an Interpretation Services Vendor
* Ask what level of
interpreters the vendor would provide for your meeting. If your
meeting is technical in nature, you don't want a court-level
interpreter.
* Ask how the vendor
selects its interpreters, rather than asking for interpreter
resumes. Resumes are usually not up-to-date. The representatives
should be able to explain the qualification process to you and what
kind of credentials their interpreters have. For conference
interpretation, look for professional affiliations like AIIC
(International Association of Conference Interpreters) and TAALS
(The American Association of Language Specialists). If the vendor
cannot explain the process, you will not know what you are getting.
* Ask for references from
similar meetings. You will want to be certain that the vendor has a
track record of matching the most appropriate interpreters with its
clients' needs. A vendor who has the ability to staff your meeting
with interpreters who are familiar with your business and industry
will better ensure the success of the interpretation.
* Find out exactly who
your bidders are. Are they audiovisual companies and language
schools that offer interpretation on the side or companies that
specialize in providing interpretation services?
* Ask vendors to explain
their price, whether high, low, or somewhere in between. The answer
should include information about the qualifications of interpreters
and type of equipment they are providing. Be clear on exactly what
is included in the price and what charges are additional. Be sure to
compare this information among bidding companies.
* Ask what type of
interpretation equipment the vendor uses. Find out more than simply
whether the system is infrared or FM (radio frequency). Ask who the
manufacturer is, and why the vendor chooses to use this equipment.
Ask about the sound quality of the system and the likelihood of
interference. If you select a system that does not meet I.S.O.
(International Standardization Organization) standards, you risk
such interference during your meeting and sub-standard working
conditions for the interpreters.
* Ask if there will be an
interpretation equipment engineer--not just an AV
technician--on-site full time to operate and monitor the equipment.
Leaving a full set-up of equipment (with booths, interpreter
consoles, and so on) without trained supervision puts the success of
the interpretation at risk. Only whisper systems for very small
groups are generally operated without the aid of an engineer.
How to
Ensure On-site Success With Interpreters
Appoint one knowledgeable person to coordinate with the
interpreters, equipment engineers, hotel staff, and meeting planner
(before, during, and after the meeting).
Provide your interpreters with background material, in each
language, well in advance of the meeting. This information will give
the interpreters a good command of the subject matter and intended
messages, as well as help them clearly understand the speakers.
Include the following nine items to ensure success:
* A comprehensive agenda,
detailing the order in which presentations are to be delivered and
clearly noting all scheduled breaks
* Transcripts of all
presentations, or, when not scripted in advance, detailed outlines
or synopses (If some speakers choose to refer only to notes, these
notes must be provided in legible form to the interpreters in
advance.)
* Glossaries of preferred
terminology in each language
* Registration materials,
brochures, and all other documentation sent to the attendees in
advance
* Handouts and other
materials that will be given to attendees on site
* Transcripts of
audiovisual presentations
* Technical and
promotional material regarding the products and services to be
discussed
* Minutes from previous
meetings on the same subject
* Curricula vitae for key
speakers
Plan an advance briefing with the interpreters to answer any
questions they may have about your industry's terminology, the
agenda, or any other issue. This briefing is usually held in person
on the day of the meeting. If possible, you should include your
speakers in this meeting as well to answer specific questions that
might arise.
Successful conference interpreting is a team effort--introduce
the interpreters and the equipment engineers to your staff before
the meeting.
Use only interpretation equipment that meets the specifications
of the International Organization for Standardization. This will
ensure that your interpreters have adequate working conditions--in
terms of booth size, lighting, ventilation, and so on--to perform
effectively.
Use a technician-controlled delegate microphone system for
interactive discussions. And make sure to tell your speakers to
always speak into the microphone so the interpreters can hear them
clearly.
Control discussions by using a chairperson to recognize speakers.
Only one voice can be interpreted at a time, and the interpreter
must know whose voice to interpret next.
Position the interpreters so they have a clear, unobstructed view
of the speakers and of any projection screens or displayed reference
materials.
Schedule periodic coffee and meal breaks during the day.
Interpretation requires tremendous concentration and can be
exhausting. Breaks will allow the interpreters to return refreshed
and help to maintain a high degree of accuracy.
© 2002, PRIMEDIA Business Magazines
& Media Inc.
|