新聞資料整理

國立中央大學 性/別研究室 資料蒐集整理留存

Archive for 20 12 月, 2013

女體促銷/學者︰檳榔西施非情色 社會應正視

without comments

【2002.04.21 ETtoday  綜合報導 】

在路邊穿著清涼的檳榔西施,總是會讓駕駛人忍不住多看兩眼,但是像檳榔西施這樣以暴露女性身體,作為商品促銷手法的現象,其實已經由來已久,學者認為,檳榔西施不等同情色,社會應該正視這樣的文化。

檳榔西施是台灣這兩年逐漸出現的社會文化,路邊的小攤位,養眼的畫面,很難不讓駕駛人多看兩眼,這樣的次文化,學者稱之為「女體促銷」,而且由來已久。

從早期的撞球場裡穿著迷你裙的計分小姐、摸摸茶小姐、牛肉場、電子花車女郎和鋼管辣妹,在在都是女體促銷最典型的範例。

最近流行的內衣主播,則是在這種次文化下最新演變出來的行業,不過,台北師院助理教授林志明認為這並不等同於情色文化。

用暴露的女性身體,來吸引消費者消費的行為,固然令人側目,但學者希望,社會大眾能以正面的角度來看待,這個社會上的文化潮流。

資料來源︰http://www.ettoday.com/2002/04/21/157-1293363.htm
資料頁可看VCR

Written by admin

20 12 月, 2013 at 3:59 下午

女體促銷/檳榔西施文化 即將走進博物館

without comments

【2002.04.21 ETtoday  記者劉以勤、黃德武/台北報導】

被視為本土文化象徵的檳榔西施,即將走入博物館,成為展覽主題,目前已經有學者開始籌畫,預計一年後就會登上藝術殿堂。

站在屬於她們的舞台上,檳榔西施舞動著火辣的身軀,耀眼的霓虹燈,更代表著她們燃燒的青春,為了完整紀錄台灣以女體促銷商品的歷史,有學者計畫把台灣這種特殊文化帶進博物館。

對於一向備受異樣眼光的西施們,在知道自己創造的社會風氣,即將進入藝術殿堂之後,最大的感觸就是:「鹹魚要翻生了!」最快明年春天,檳榔西施的文化就會成為展覽主題,呈現在世人眼前。

資料來源︰http://www.ettoday.com/2002/04/21/157-1293362.htm
資料頁可看VCR

Written by admin

20 12 月, 2013 at 3:59 下午

檳榔西施走進博物館 羅浮宮策展人說讚

without comments

【2002.04.19 聯合報  記者周美惠/台北報導】

被視為本土文化象徵的「檳榔西施」,繼登上電視新聞、綜藝節目之後,將走入博物館,成為展覽主題。由國立歷史博物館館長黃光男主導,延攬學者林志明、邱坤良等專家及藝術家參與策畫的一項大展,目前鎖定以「檳榔西施」為主題,將追溯台灣以女體促銷商品的歷史,進而溯及情慾與藝術創作之間的關聯性。此一大展將朝「國際規格」發展、以一年為籌備期,目前雖然尚在「發想」階段,但已引起國際矚目。三月底來台參加研討會的法國羅浮宮策展人荷吉米榭 (Regis-Michel) 聽到此一構想後大表讚賞,她說:「這是台灣進軍威尼斯雙年展的最佳主題」、「你們一定要把這個展覽帶到法國來」!

黃光男說,「檳榔西施」衍生的文化現象,常游移在社會道德的臨界點,媒體大加撻伐、警界交相追逐,卻欠缺「後現代省思」的角度。他認為,人類以女體為商品主題行之有年,其加諸女性身上的情色意象值得探索。他舉例,早在民國四十年代,台灣出現過「撞球計分小姐」,身著超短迷你裙的計分小姐示範撞球的舉止,當年曾引起全台譁然,導致「軍人、學生禁入撞球場」。民國五十年代以後,台灣陸續出現摸摸茶雅座小姐、擦皮鞋小姐,直至牛肉場、電子琴花車、鋼管舞女郎等「清涼秀」。她們都曾經是警方追逐的對象,但如果深究,「衣服穿得少,難道真的就會觸犯道德了嗎?」

黃光男說,他和策展群擬採「歷史回顧」和「定點定時重建現場」的「生態展」型態,追溯台灣的「本土情慾史」,因為「藝術的起源常來自性衝動」。國立台北師範學院助理教授林志明強調「檳榔西施不等同於情色文化」,此一展覽不宜帶有「性暗示」。他認為,台灣底層社會女性的肉體呈現自有其傳統,他們將會「小心操作」。

林志明認為,當代博物館最重要的功能之一是,對現下的社會現象能夠「立即反應」,甚而「走在社會和時代的前端」引領潮流。因此,他們將不只展出社會上「現成的」東西,「藝術再現」及「創新」的部分將是展覽的重要主體。

事實上,台灣有不少藝術家的創作都和「檳榔西施」有關,例如林正盛執導的電影「愛你愛我」、陳敬寶的系列攝影作品、陳世強的漫畫等,都以「檳榔西施」為素材;而德國服裝設計師安(Ann)則專為「檳榔西施」設計艷服。這些藝術家將為「檳榔西施」進入博物館時提供重要的「藝術再現」。

林志明預測,以台灣社會風氣流轉的速度,「檳榔西施」極可能在未來一兩年內消失,因此,必須加快策展腳步。由於策展群已將此一大展設定為「外銷規格」,在策展時已考量以雙語甚至多語呈現。

Written by admin

20 12 月, 2013 at 3:58 下午

吳瓊華 彩繪檳榔西施文化

without comments

【2001.02.10 聯合報   記者阮正霖/新營報導】

知名畫家吳瓊華花費三年的時間深入台灣地區各角落取材,創作台灣櫥窗系列,並以前衛的畫風,將台灣特有的次級文化「檳榔西施」採用複合媒材裝置技巧,展現出另類的創作題材,令人有很大的想像與思考空間。她的作品正在文化局一樓畫廊展出。

擔任美國文化大學藝術系系主任的吳瓊華,經常以女性為主體做為研究和創作的題材,透過畫作闡述女性主義的話題,讓一向忽略的婦女地位,能受到重視與肯定。

吳瓊華走遍台灣各角落蒐集材料創作出的櫥窗系列,其中在台灣特有的次級文化「檳榔西施」,相當受矚目,透過吳瓊華細膩的筆觸與詮釋,讓人們對「檳榔文化」與另類少女的遭遇,有不同的認識。

Written by admin

20 12 月, 2013 at 3:58 下午

檳榔西施藝術展 乳房裝置 吳瓊華手法前衛

without comments

【2002.06.10 ETtoday  記者王正玉/雲林報導】

吳瓊華教授的另類藝術創作,檳榔西施系列作品,6月1日至13日在雲林科技大學展出,吳瓊華教授表示,檳榔西施是台灣特有文化,值得探討的女性議題。

132幅乳房裝置藝術,大膽前衛的呈現在雲林科技大學校園內,仔細一看,每件作品上還擺上了一顆顆的檳榔。沒錯!作者所要表現的,就是檳榔西施,只是這樣的創作,用意在哪裡?

現任美國文化大學藝術系主任的吳瓊華教授,1995年開始,對檳榔西施成為台灣特殊社會現象感到興趣,經過3年觀察,在1998年開始創作,透過水彩、壓克力、油畫浮雕和裝置藝術等手法呈現,有60多件作品。

創作前,吳教授親自造訪檳榔西施,才知道許多檳榔西施害怕被父母知道,偷偷摸摸當檳榔西施,還有是中輟生和邊緣人,在親友眼中或許不是好孩子,但是他們活得很有自信。

3年的了解,吳教授藉由畫作呈現他所認識的檳榔西施,也希望大家不會再用道德觀去批判檳榔西施,反而希望民眾關心檳榔西施外在行為背後的省思。

資料來源︰http://www.ettoday.com/2002/06/10/123-1313806.htm

 

Written by admin

20 12 月, 2013 at 3:58 下午

老外獻唱 檳榔西施好感動!

without comments

【2002.08.25 ETtoday 記者陳雨虹、吳光第、鄭鴻昇/採訪報導】

檳榔西施可以說是檳榔攤當中的靈魂人物,不只是台灣男人愛看檳榔西施,現在就連老外都幫檳榔西施寫起了歌,這群清涼性感的檳榔辣妹,在面對「阿度仔」獻唱時,頻頻直呼好感動!

這可不是檳榔攤新的宣傳花招,螢幕上的「阿度仔」樂團團長Timmy,就為咱們台灣特有的辣妹檳榔西施作了一首歌,這些火辣性感的檳榔西施,平時若隱若現的清涼穿著,現在就連老外都為她們瘋狂。

第一次有外國人為這群檳榔辣妹們寫歌,檳榔西施們除了開心之外,還透露在剛聽到這首歌時,真的是非常的感動。

在歌聲助興下,檳榔西施與阿度仔相見歡,索性就在檳榔攤共舞了起來。

資料來源︰http://www.ettoday.com/2002/08/25/330-1344108.htm

 

Written by admin

20 12 月, 2013 at 3:57 下午

男人的聖宴 吳瓊華以藝術批判父權

without comments

【2002.09.20 聯合晚報   記者謝玲玉/新營報導】

檳榔西施議題再度發燒,西施辣妹的穿著管得了嗎?檳榔西施行業納管又可不可行?走一趟台灣女性現代藝術協會年度大展,或可深層剖析檳榔西施的內心世界,從中得到答案。

由旅美藝術家吳瓊華發起的台灣女性現代藝術協會,昨天起在台南縣文化局展出90多件以女性議題為主的作品。前年以台灣女性寫真-檳榔西施系列畫作引起各界討論的吳瓊華新作「聖宴」,半具躺在西餐桌上的女裸體就說明了,女性在父權社會下,不論在職場或家庭,一直是被切割的。

昨天起在台南縣推出的年度大展,吳瓊華的檳榔西施主題再成焦點。她以複合媒材創作的一個誇張胸部及臉部化妝的模特兒,以及數百對乳房特寫為背景的主題作「超級比一比」,企圖從世俗眼光中的檳榔西施露點,去剖析女性乳房的多重功能。

台灣女性現代藝術協會的年度大展作品,明年7月將應邀赴加拿大藝術中心展出。

Written by admin

20 12 月, 2013 at 3:56 下午

西施也是正當職業 賺錢養家自立自強

without comments

【2002.09.20 聯合晚報  記者謝玲玉/新營報導】

原標題:白天噴火女 晚上乖學生

17歲的「小華」畢業一年多,一直找不到工作,她媽媽幫她找了檳榔攤的工作,她在一個星期內就從穿著保守到火辣辣。小華說,這很自然,大家都這麼穿。

小華說,她只想存很多錢,讓媽媽過好日子。藝術家吳瓊華訪問的100個檳榔西施中,多半是為了獨撐家計,只好尋找賺錢容易的檳榔攤。像小華那樣,是媽媽介紹的,則很少見。小華一心想孝順媽媽,但被問起爸爸時,眼眶紅著說,她爸爸中風,今年6月剛過世,她痛恨她爸爸,對爸爸一直很不好,現在想來覺得很不孝。

許多檳榔西施背後都有個故事。吳瓊華訪談的個案中,不少是因家人重病,超商薪水又低,只好到檳榔攤去。有個檳榔攤老闆娘,是從西施「升格」,相當善於管理旗下的小姐,位在交流道出口的攤子生意特好,每個月淨賺最多達120萬元,小姐月入4、5萬元,難怪這行如此迷人,甚至變成專業化,還有專為她們設計服飾的行業。

除了商機與金錢的誘惑,檳榔西施問題也可以透視當今教育問題,及萬般皆下品,唯有讀書高的病態。吳瓊華說,許多痛恨書本的中輟生在高失業率,沒學歷、沒背景情況下,只有在檳榔攤找到出路。她感慨地說,這就是台灣教育與西方不同之處,美國人從小就被教導如何生活,台灣只教下一代如何成為好學生、好孩子,功課不好的孩子形同被放棄,得不到公平對待,於是跟著同儕每天打扮得花枝招展,賺滿荷包,填補心靈的空虛。

這一行,也成了夜間部學生打工的重要選擇。高雄縣有個小欣正就讀高商,她父親肺癌,為讓母親專心照顧父親,她必須賺錢養家。到檳榔攤,她一點都不害怕,白天打扮火辣,晚上照換學生服,乖乖當學生。她希望將來考軍校,穿上女軍官制服,因為水、電減免,還有很多福利。她的笑容健康燦爛,她說,與其為生活所苦,不如快樂工作。

 

Written by admin

20 12 月, 2013 at 3:56 下午

高雄檳榔文化博覽會見聞:西施走秀+洋妞包檳榔

without comments

【2007.06.30   中國新聞網】

F200706301438262909425336

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

檳榔西施上街宣傳檳榔文化博覽會,現場有兩名老外辣妹學包檳榔。來源 :台灣《聯合晚報》
檳榔文化博覽會及檳榔西施產業學術論壇29日在高雄展開,活動未演先轟動,上午一開幕果然人氣強強滾。最特別的是,有一群老外也加入會場,吸引不少人的眼光,來自加拿大的Cory嘗試一口檳榔覺得新奇,形容好像在吃超迷你的椰子。

據台灣《聯合晚報》報道,活動開幕特別安排檳榔小姐造型走秀、洋人洋妞包檳榔、人體彩繪幾個項目。會場也展示南非攝影師托比與台灣陳敬寶的檳榔西施攝影聯展,已引起日本、美國、法國等島外媒體注目。

主辦單位臨時邀請到現場參觀的老外進行難得一見的“阿凸仔包檳榔比賽”,意外讓幾位女性老外朋友變身成最另類的“檳榔西施”,在觀眾不斷掌聲鼓勵下,成為全場最受注目的“驕客”。

據悉,主辦方在展覽期間每日將安排有檳榔小姐的走秀與票選活動,有不同造型的主題秀,另外,還設計了包括人體彩繪大師的現場彩繪秀和檳榔產業學術論壇。在美食部分,是由知名的西子灣餐廳董事長蔡道德率研發團隊現場展示數十道色香味俱全的檳榔大餐。

Written by admin

20 12 月, 2013 at 3:56 下午

Bird-watching in Taiwan

without comments

【By Jules Quartly  /  STAFF REPORTER】
Anyone who has traveled outside Taipei City will have noticed betel-nut beauties (檳榔西施) brightening the roadsides. Like brightly-plumed birds they flit in and out of their neon-framed stalls to serve drinks, cigarettes and the addictive nut that keeps truck drivers awake as they careen down the country’s highways.
A couple of years ago a club promoter left the capital city in a convoy of three cars for a party in Kaohsiung. The goal was to stop at every betel-nut stand on the way and take pictures of the girls. It took them two days but at the end of a drunken journey they had assembled a selection of portraits for their PowerPoint presentations that ranged from “really stunning model look-alikes to skinny crack-ho messes with just two teeth.”

South African documentary maker Tobie Openshaw took a different route and has compressed seven years of interviewing, filming and photographing betel-nut girls for a sensitive and decorous exhibition of 30 prints, which opened last weekend at the Hung Chong Gallery (恆昶藝廊) in Taipei.

Betel-Nut Beauty: Exploring the Art, the Beauty and Heart aims to shine new light on the subject. The oft-held thesis is betel-nut girls are young and abused. The truth is they are adults who make a reasonably well-paid choice to sell the nuts, Openshaw said.

Another thesis is betel-nut beauties are low class because they expose their bodies. As a result the occasional legislator will charge betel-nut girls with destroying the moral fabric of the nation. This is why the beauties are banned from Taipei City and told to cover up elsewhere. The truth, according to Openshaw, is singers and actresses like Jolin Tsai (蔡依林) also show off their bodies but they are looked up to for it.

“The reasons quoted for fighting this phenomenon are always wrong, always about the morals of Taiwan rather than the health of its people. I don’t understand what the fuss over scantily clad women is about. The real problem is the bad effects of betel nuts, which should carry health warnings,” Openshaw said, adding he had never tried one because they are cancerous, habit forming and look disgusting.

Instead, Openshaw buys coffee and cigarettes from the roadside parlors near his home in Taoyuan City before starting work in the morning at a software company. “It’s a pick-me-up. I get a nice smile and that’s how I got to know the girls,” he said on a tour last week of his city’s betel-nut hotspots.

Along with his production manager, Joy Hsieh, who interviews the women while Openshaw films or shoots, we were introduced to a number of betel-nut beauties. Petite and tattooed Hsiao Juan (小娟) wobbled around on white platform shoes as she served and talked. “I’m proud of the exhibition, it will help people get to know us,” she said.

The more conservatively dressed Hsuan Hsuan (瑄瑄), 24, is from Vietnam and came here to marry a taxi driver, with whom she has two children. She runs the betel-nut stall on her own and said business was good but she wanted to do something else.

Hsiao Ching (小晴) has the cute doll look and is in her early 20s. She said the work was not too demanding and she earned about NT$30,000 a month. Customers irritated her sometimes, she said, because they interrupted her when she was talking on the phone and Japanese tourists sometimes hung around gawping. She pointed out the TV surveillance cameras and a stun gun when we asked about security. Her problem, she said, was meeting “nice guys” who could accept her job.

Openshaw said most of the girls he interviewed were happy with their lot and others worked for a short time and moved on. He countered rumors of prostitution by saying he had heard of cases but didn’t see how it could work practically. “It’s just not the same kind of business. This is about selling nuts.”

And sex sells nuts. This much is obvious from a quick tour of the exhibition. A girl in a skimpy pink ensemble and towering heels stares into the camera, arms crossed, leaning against her glass-fronted booth. In the next picture two girls patrol the areas in front of their betel-nut stands. Their attitudes appear to be bashful, playful and come-hither. Outside the same stand, in another image, one girl is seated while another balances on one leg and we can see panties under her skirt.

These kinds of pictures are eye candy, like flicking through a lifestyle magazine and finding the occasional titillating shot. They are not pornographic because they do not “cross the line,” according to Kloie Picot, a Canadian photojournalist and videographer. “These girls offer the illusion of sex.”

There was one picture, however, which she objected to. It was of a young woman dressed in a practically non-existent bikini, taking a picture of herself with a mobile phone. “She’s crossed the line, she’s feeding herself to the guys and making it so the other girls have to keep up [by wearing less],” Picot said.

Point taken, but it was one of the most interesting shots, more documentary than lifestyle. It offers a different insight into the mind of the betel-nut beauty and the business she is in. Pretty shots of young women framed in mirrors and posing by the roadside in nurse costumes do not reveal any more than we see in a car passing by a betel nut stand.

This is not necessarily a criticism as Openshaw’s stated intention is to shine a light on the “art, the beauty and heart” of the business. The exhibition does not look behind the smiles, even if they are fake. As a result the girls look like models or pop singers.

Unlike the club promoter and his convoy of amateur photographers, Openshaw has focused on the aesthetically and morally pleasing facets of the betel nut girl business. “Skinny crack-ho messes with just two teeth” and child brides from Vietnam selling betel nut have no place here.

The Hung Chong Gallery (恆昶藝廊) is at 1F, 396-1 Renai Rd Sec 4, Taipei (台北市仁愛路四段396-1號1樓). It is open daily 10am to 6pm and the exhibition is until March 8.

Also see www.youtube.com/watch?v=HJo7ZkLwkng&mode=related&search=betelnut and www.youtube.com/watch?v=LJWxs6eRNvY&mode=related&search=betelnut

 

資料來源: http://www.taipeitimes.com/News/feat/archives/2007/03/01/2003350589/1

Written by admin

20 12 月, 2013 at 3:54 下午